i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.II
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.II (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 42
199
--
nu
MUNUS
ŠU.GI
wātar
IŠTU
GAL
našma
[
ḫ
]
ūpparaza
dāi
199
A
1
IV 1
nu
MUNUS
ŠU.GI
⌈
wa-a-tar
⌉
IŠ-TU
GAL
na-aš-ma
[
ḫ
]
u-u-up-pa-ra-za
IV 2
da-a-i
199
E
IV 9'
[
…
ḫu
]
-u-up-pár-az
IV 10'
[
…
]
200
--
n=at
ANA
2
EN
SISKUR
parā
ēp
[
z
]
i
200
A
1
IV 2
na-at
A-NA
2
EN
SISKUR
pa-ra-
⌈
a
⌉
e-ep-
[
z
]
i
200
E
IV 10'
[
…
e-ep-z
]
i
201
--
NA4
nitri=ya=kan
anda
šuḫḫan
201
A
1
IV 3
NA4
!
ni-it-ri-ia-kán
an-da
šu-uḫ-ḫa-an
201
E
IV 10'
NA4
ni-it-ri-ia-k
[
án
]
IV 11'
[
_ _ _ _ _ _
]
202
--
nu=za=kan
2
EN
SISKUR
wātar
INA
SAG.DU
MEŠ
=
ŠUNU
šarā
laḫuwanzi
202
A
1
IV 4
nu-za-kán
2
EN
SISKUR
[
w
]
a-a-tar
I-NA
SAG.DU
MEŠ
-
ŠU-
⌈
NU
⌉
IV 5
ša-ra-a
la-ḫu-wa-an-zi
202
E
IV 11'
[
…
EN
SÍ
]
SKUR
wa-a-tar
IV 12'
[
…
la-ḫu-w
]
a-a-an-zi
203
--
QATITE
MEŠ
=
ŠUNU
=ya=za=kan
IGI
ḪÁ
=
ŠUNU
arranzi
203
A
1
IV 5
QA-TI-TE
MEŠ
-
ŠU-NU
-ia-za-kán
IV 6
IGI
ḪÁ
-
ŠU-NU
ar-ra-an-zi
¬¬¬
203
E
IV 13'
[
…
a
]
r-ra-an-zi
¬¬¬
§ 42
199
--
La Vieille Femme prend de l'eau d'une coupe ou d'un récipient [
h]ūppar
-
200
–
et la tend vers les deux patients
201
--
- du natron (a) aussi (été) versé dedans.
202
--
Les deux patients versent l'eau sur leurs têtes.
203
--
Ils se lavent aussi les mains et les yeux.
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012